Mise à jour du dictionnaire algonquien, de l’atlas linguistique et d’autres outils destinés à l’apprentissage des langues autochtones

 

Le CNRC et Marie-Odile Junker (Ph.D.), chercheuse de l'Université Carleton, ont collaboré au perfectionnement d'une infrastructure numérique commune pour les langues algonquiennes, en partenariat avec les communautés autochtones. Pour être plus précis, le projet porte sur un atlas linguistique et des dictionnaires auxquels se greffent divers logiciels et outils. L'objectif consistait à améliorer les outils servant à l'apprentissage de langues algonquiennes assisté par ordinateur, surtout l'innu et le cri de l'Est en tant que langues secondes. Le projet a aussi enrichiri le logiciel et le contenu de la plateforme d'apprentissage des langues algonquiennes élaborée par Mme Junker. Enfin, cette dernière a collaboré avec le CNRC pour mettre au point des outils en ligne de concordance texte-parole, de conjugaison et de prononciation.

Collaborateurs

Marie-Odile Junker (Ph. D.), professeure, Université Carleton

Mme Junker est professeure titulaire à la School of Linguistics and Language Studies de l'Université Carleton (en anglais seulement), récipiendaire d'une bourse de recherche Killam et lauréate du Prix du Gouverneur général pour l'innovation (en anglais seulement). Elle a œuvrée en tant que chercheure invitée au CNRC entre mai 2019 et avril 2020.

Avec son équipe, elle a conçu plusieurs sites Web sur la famille des langues algonquiennes (en anglais seulement), en tandem avec des organisations autochtones. Une liste des partenaires et des collaborateurs de Mme Junker se trouve sur le site web de l'atlas linguistique algonquien sous le menu Générique.

Objectifs

  • Actualiser l'interface des leçons, jeux et exercices élaborés par Mme Junker et son équipe pour apprendre une langue en ligne
  • Bonifier l'expérience de ceux qui apprennent une langue seconde au moyen de la plateforme
  • Procéder aux essais de convivialité pour tous ceux qui utilisent la plateforme
  • Tenir des sessions de travail avec des partenaires des dictionnaires
  • Ajouter d'autres dialectes et emplacements à l'atlas linguistique
  • Ajouter et mettre à jour des outils de conjugaison de verbe pour les dictionnaires
  • Développer ReadAlong Studio, une application pour aligner des enregistrements de paroles aux transcriptions de textes

Produits livrables

  • Contenu mis à jour et création de nouveau contenu pour les cours de langues en ligne en cri de l’Est et en innu
  • Meilleure plateforme pour apprendre les langues algonquiennes, compatible avec les technologies Internet actuelles

Activités

Actualisation des leçons linguistiques proposées en ligne et création de nouveau contenu 2018-2020

Le premier volet du projet consistait à actualiser les leçons élaborées précédemment par l'équipe de l'Université Carleton pour l'apprentissage d'une langue en ligne, avec le concours de Cree Programs et de l'Institut Tsakapesh. Ces leçons devaient déboucher sur de meilleures connaissance et pratique du cri de l'Est (2006-2011) et de l'innu (2009-2012). La vitesse à laquelle l'industrie des logiciels évolue avait rendu les outils obsolètes, de nombreuses fonctions clés n'opéraient plus comme prévu. La collaboration avec le CNRC a servi à mettre la plateforme à jour afin qu'elle s'harmonise avec les technologies existantes. Par la même occasion, on a bonifié l'expérience vécue par ceux qui apprennent une langue seconde, puisque les outils avaient d'abord été conçus pour ceux qui parlent cri de l'Est ou innu depuis la naissance. Des experts de langue ont systématiquement révisé et validé l’entièreté du contenu, et la Commission scolaire cri et l’Institut Tshakapesh ont testé la convivialité des leçons. Des nouveaux guides de leçon ont aussi été créés et mis à la disposition de professeurs sur le site des leçons.

Dictionnaires algonquiens 2019-2020

Ce projet porte sur une dizaine de dictionnaires en langue algonquienne initialement offerts dans des formats variés : texte clair, tableaux, bases de données textuelles comme Toolbox, fichiers exportés de FileMaker et ainsi de suite. Parmi les activités prévues, mentionnons la rédaction commune de documentation linguistique ainsi que la collecte, la vérification et la diffusion de données par les équipes qui travaillent sur les dictionnaires. La participation de la collectivité jouera un rôle crucial dans l'élaboration des interfaces, la mise en page, la nature des autorisations, la création de boutons d'information et le reste. En 2019, Mme Junker a tenu des sessions de travail avec des partenaires dans l'Ouest canadien : blackfoot, cri des plaines, michif, et nishnaabemwin ; elle a ensuite poursuivi ses sessions collaboratives de documentation de langue avec des partenaires en cri de l'Est, innu et atikamekw en 2020.

Carte dialectale 2019-2020

La carte dialectale est l'ajout le plus récent à l'Atlas linguistique algonquien et à la gamme d'outils conçus par Mme Junker et son équipe. Grâce à l'atlas multimédia, l'utilisateur peut écouter diverses phrases prononcées dans de nombreuses langues algonquiennes (cri, innu, ojibwé, par exemple). L'atlas offre aussi à l'étudiant autochtone maintes possibilités d'apprentissage en montage sonore et description linguistique. De plus, il est possible de télécharger des applis iOS (en anglais seulement) et Android (en anglais seulement) et divers manuels de conversation contenant des éléments de texte repris dans l'Atlas, ainsi que des fichiers audio qui font entendre la façon de prononcer la langue ou le dialecte, pouvant être utilisés avec l'Atlas.

En 2019-2020, Mme Junker et ses collaborateurs ont ajouté des nouvelles langues / de nouveaux dialectes à 9 nouveaux endroits sur la carte dialectale :

  • Oji-Cree (Lac Kingfisher, Ontario)
  • Oji-Cree (Lac Wunnumin, Ontario)
  • Oji-Cree (Nibinamik, Ontario)
  • Oji-Cree (Kasabonika, Ontario)
  • Oji-Cree (Webequie, Ontario)
  • Anishinaabemowin (Marten Falls / Ogoki Post, Ontario)
  • Anishinaabemowin (Aroland, Ontario)
  • Nishnaabemwin (M'Chigeeng, Ontario)
  • Nishnaabemwin (Neyaashiinigmiing, Ontario)

L'Atlas sert de passerelle entre ceux qui préparent les cours, les linguistes et les lexicographes spécialisés dans les langues algonquiennes, principalement au niveau des ressources linguistiques et des dictionnaires en ligne. Il permet aussi d'examiner les interfaces informatiques et les bases de données structurées pour être conviviales et s'adapter à la culture. Le projet facilitera le transfert du savoir tout en devenant une source d'inspiration commune, face à l'esprit de collaboration qui anime les partenaires

Applications de conjugaison pour les dictionnaires algonquiens 2019-2020

Mme Junker et ses collaborateurs ont créé ou développé du nouveau contenu pour des applications de conjugaison de verbes dans trois langues. Les applications sont intégrées à la plateforme des dictionnaires algonquiens:

ReadAlong Studio 2018-présent

ReadAlong Studio est une application pour les audiolivres qui permet d’aligner des enregistrements de paroles à des transcriptions de texte. Delasie Torkornoo, un membre de l’équipe de Mme Junker, a d’abord conçu la technologie pour des audiolivres en atimamekw, en cri de l’est, et en innu. Le CNRC a collaboré avec Mr. Torkornoo afin d’automatiser le procédé d’alignement manuel, et d’appliquer la technologie à un plus grand nombre de langues.

Contactez-nous

Marie-Odile Junker (Ph. D.), Professeure, Université Carleton
Courriel : MarieOdileJunker@cunet.carleton.ca

Roland Kuhn,
Chef de projet sur les technologies pour les langues autochtones, CNRC
Courriel : Roland.Kuhn@nrc-cnrc.gc.ca
LinkedIn : Roland Kuhn

Liens connexes