Interruption du service de courriel ce weekend du samedi 30 septembre à 11 h au dimanche 1er octobre à 20 h (HE)

Des travaux de maintenance annuelle sur nos serveurs auront lieu ce weekend. Ceci aura un impact sur les courriels entrants et sortants adressés au CNRC, y compris sur notre site Web. Le service devrait reprendre immédiatement après les travaux de maintenance.

Création d'enregistrements vidéo sur les langues autochtones du Yukon

On parle 8 langues autochtones au Yukon : le gwichʼin, le hän, le kaska, le tutchone du Nord, le tutchone du Sud, le tagish, le tlingít et le haut tanana. Ensemble, ces langues représentent environ quinze pour cent des langues autochtones du Canada.

Des langagiers de la communauté des 14 Premières Nations du Yukon ont filmé des anciens conversant dans leur langue. Le projet a accru les moyens locaux employés pour documenter ces langues grâce à la technologie dans tout le territoire et permis la création d'une bibliothèque constituée de nouvelles ressources numériques pour l'enseignement des langues autochtones, leur revitalisation et leur promotion.

Ces travaux ont bénéficié d'une aide partielle dispensée par le Projet sur les technologies pour les langues autochtones du CNRC.

Collaborateurs

Objectifs

  • Réaliser des enregistrements vidéonumériques de qualité des anciens des Premières Nations du Yukon parlant leur langue ancestrale, puis les annoter, les préserver et les diffuser
  • Apprendre aux professionnels de la langue de la communauté à utiliser des pratiques exemplaires lorsqu'ils documentent la langue

Résultats

  • Meilleur usage local de la technologie pour documenter les langues partout au Yukon
  • Banque de nouvelles ressources numériques pour l'enseignement, la revitalisation et la promotion des langues des Premières Nations du Yukon

Activities

Le Yukon Native Language Centre a épaulé des stagiaires des 14 Premières Nations du territoire dans le cadre d'un programme de 10 mois qui devait leur inculquer les compétences pratiques requises pour produire des documents numériques sur les langues, rendre cette documentation plus vivante et la diffuser dans la communauté. Chaque stagiaire devait réaliser 10 à 20 courts métrages (de 3 à 5 minutes) dans la ou les langues de sa communauté, ce qui a débouché sur 520 à 1 300 minutes de documentation.

Les stagiaires, les anciens et la Première Nation à laquelle ils appartiennent ont choisi ensemble le sujet des vidéos pour s'assurer qu'elles satisferaient aux besoins des programmes linguistiques locaux et adhèreraient aux protocoles culturels sur le partage de l'information. Les séquences filmées comprennent des conversations entre locuteurs parlant couramment la langue, des récits ancestraux, la discussion de lois et de coutumes, ainsi que des récits de nature plus personnelle ou communautaire. En enregistrant l'usage authentique de la langue dans des cadres de communication réalistes, y compris la gestuelle et les expressions faciales, on comblera des lacunes qui perdurent au niveau des ressources mises à la disposition des programmes locaux d'apprentissage, lesquels ont un besoin urgent de modèles illustrant l'usage courant de la langue.

Les stagiaires ont acquis les aptitudes voulues grâce à 3 ateliers tenus dans la communauté et animés par le Yukon Native Language Centre, à Whitehorse. Au terme de chacun des 2 premiers, les stagiaires sont retournés dans leur communauté pour prendre contact avec des locuteurs et les services linguistiques locaux, de façon à mieux planifier leur projet et à réaliser les enregistrements dont ils auraient besoin pour le dernier atelier.

1er atelier : production de documents numériques sur la langue par la collaboration
  • Discussion des aspects d'ordre déontologique liés au travail langagier dans la communauté : droit d'auteur, propriété intellectuelle et systèmes propres au savoir ancestral dans les Premières Nations du Yukon
  • Maîtrise de l'équipement d'enregistrement audio et vidéo : usage des trousses d'enregistrement communautaires, techniques d'enregistrement et de montage de base
  • Formation en gestion de documents et de fichiers : transmission et organisation des fichiers sur divers supports, gestion des métadonnées, création régulière de copies de sauvegarde

Gary Johnson se fait filmer par une stagiaire

Paul Caesar et Tahyah VanBibber

Jordan VanderMeer et Joseph Hayes

2e atelier : transcription et traduction du matériel linguistique numérique
  • Formation aux méthodes (orales, écrites) de transcription, de traduction et d'annotation
  • Formation supplémentaire en gestion de documents et de fichiers, en prévision de leur annotation
  • Enregistrement vidéo de locuteurs parlant couramment la langue

Randel Kendi et Ruth Carroll

Randel Kendi et Shannon Reed

Shannon Reed effectuant une transcription sur la plateforme ELAN

Grace Wheeler et Shannon Reed

Graham Withers et Daniel Alfred

3e atelier : partage des documents numériques sur les langues
  • Formation sur le partage de vidéos sous-titrées destinées aux DVD, à des sites Web ou aux médias sociaux
  • Formation sur l'adaptation du matériel vidéo en vue d'un usage en classe ou d'une présentation multimédia
  • Enregistrement vidéo de locuteurs parlant couramment la langue

Jocelyn Wolftail et Paul Caesar

Shannon Reed effectuant un montage avec iMovie

Randel Kendi utilisant la plateforme ELAN

Sharda Ayotte O'Connor et Gary Johnson

Suivi de l'atelier

Après leur création, les vidéos ont été préservées selon les normes de qualité applicables à l'archivage, après quoi on les a mis à la disposition des communautés des Premières Nations du Yukon afin qu'elles élaborent des programmes et des ressources qui serviront à défendre la langue, à la promouvoir et à la mettre en pratique en vue d'un usage courant. La nouvelle banque de matériel aura son utilité pour apprendre les langues et concevoir des ressources pédagogiques en linguistique. Elle facilitera aussi la transmission des récits, du savoir, des légendes, des coutumes et du mode de vie aux générations futures.

Équipe

Project team

Rangée du haut, de gauche à droite : Gary Johnson, Daniel Alfred, Shannon Reed, Sharda Ayotte O'Connor, Taylor Vance, Jocelyn Wolftail, Paul Caesar, Douglas Joe, Chris Cox, Olivia Cox, Krista Dempster

Rangée du bas, de gauche à droite : Grace Wheeler, Margaret Workman, Randel Kendi, Dorothy Smith, Ruth Carroll, Paul Caesar

Yukon Native Language Centre
  • Tina Jules, directrice, Yukon Native Language Centre
  • Krista Dempster, coordonnatrice, programme et ressources
Stagiaires
  • Sharda Ayotte O'Connor, Première Nation de Kluane, tutchone du Sud (Kluane)
  • Sammy Taylor, Première Nation Tr'ondek Hwech'in, hän (Dawson)
  • Shannon Reed, Première Nation Little Salmon/Carmacks, tutchone du Nord (Carmacks)
  • Autum Jules, Conseil des Tlingits de Teslin, tlingit (Teslin)
  • Joseph Hayes, Conseil Taa'an Kwachʼan, tutchone du Sud (Taʼan)
  • Paul Caesar, Première Nation de Liard, kaska (Liard)
  • Douglas Joe – à titre de nomade, Premières Nations de Champagne et d'Aishihik, tutchone du Sud (Aishihik)
  • Gary Johnson, Première Nation de Carcross/Tagish, tagish (Carcross)
  • Jordan VanderMeer, Première Nation de White River, haut tanana (Beaver Creek)
  • Daniel Alfred, Première Nation de Selkirk, tutchone du Nord, (Pelly)
  • Ryan Bob, Conseil Dena de Ross River, kaska (Ross River)
  • Randel Kendi, Première nation des Gwich'in Vuntut, gwichʼin (ancien cri)
  • Chris et Olivia Cox – à titre de nomades (3e atelier), Première Nation de Nacho Nyak Dun, tutchone du Nord (Mayo)
Locuteurs parlant couramment la langue
  • Gwichʼin : Ruth Carrol, Randel Kendi, Mary Decker
  • Hän : Angie Joseph Rear, Percy Henry, Ericka Scheffen
  • Kaska : Jocelyn Wolftail, Dorothy Smith, Sean Smith, Louis Smith, Dennis Porter, Grady Sterriah, Hammond Dick, Maggie Dick
  • Lingít : Barb Hobbis, Norman James, Bessie Cooley, Sam Johnston
  • Tutchone du Nord : Grace Wheeler, Mary Battaja, Agnes Charlie, Emma Alfred
  • Tutchone du Sud : Margaret Workman, Agnes Johnson, Earl Darbeshire, Lorraine Allen, Audrey Brown, Liz Gladue, Mary Anne Joe, Mary Jane Allison, Stephen Reid, Lena Johnson, Margaret Johnson.
  • Haut tanana : Marilyn Sanford, Jennie Sanford

Contact us

Tina Jules, directrice
Yukon Native Language Centre
Téléphone : 867-333-0890
Courriel : tjules@ynlc.ca

Krista Dempster, coordonnatrice, ressources linguistiques
Yukon Native Language Centre
Téléphone : 867-668-8820
Courriel : kdempster@ynlc.ca

Roland Kuhn, Ph. D.
Agent de recherches principal, responsable du projet
Projet sur les technologies pour les langues autochtones
Courriel : Roland.Kuhn@nrc-cnrc.gc.ca

Liens connexes