Akwiratekha Martin

Rôles et responsabilités

Je suis agent du Conseil de recherches au sein de l’équipe Traitement multilingue de textes (TMT) du Centre de recherche en technologies numériques du Conseil national de recherches Canada (CNRC), et je me spécialise dans les langues autochtones. Je suis un fier Kanien'kehá:ka (Agnier), de Kahnawà:ke. Je travaille sur le projet des technologies pour les langues autochtones (TLA) appelé Projet sur les technologies pour les langues autochtones canadiennes – Centre national de recherches Canada, dans le cadre duquel je fournis une expertise linguistique et pédagogique. Mon expérience en tant que pédagogue consiste à avoir enseigné le Kanien'kéha (la langue Agnier), mais je possède une vaste expertise linguistique (voir ci-dessous). Même si je ne suis un employé du CNRC que depuis le début de 2022, j’ai travaillé avec l’équipe du projet des TLA à titre d’entrepreneur à partir de 2018.

Kerihwí:saks nok kheiatia'tará:ni ne Thia'tekawén:nake Kahiatónnion Kawennarahsthà:ke Tehatiia'toréhtha' (MTP) tsi nón:we ne NRC Ronnón:nis Kawennaráhstha' Aoia'takehnháhtshera' tánon' Tsi Nikaweienò:ten's (DT), onkwehonwehnéha wakateríhonte' akerihwisáksheke'. Kanien'kehá:ka na'tia'tò:ten', wakera'sè:se' se', Kahnawa'kehró:non. Kawennaráhstha' Aoia'takehnháhtshera' Wátston ne Onkwehonwehnéha Aorihwà:ke (ILT) ttià:tare'. Onkwehonwehnéha kawennisá:kon tánon' karihonnienníhtshera' tekheiatka'wén:ni. Kanien'kéha owén:na' kherihonnienníhahkwe', nek tsi é:so tewakatohétston tánon' wakateweiénston ne akawennisá:kon tsi niiakwawennò:ten'. 2018 shiiohseratátie' ILT takatáhsawen' taiakwaié:na' nok 2022 shiiohserá:te' wa'onkéhnha'ne' ne akwáh aontió'teke'. 

Recherche et / ou projets en cours

Mon rôle initial dans le cadre du projet des TLA consistait à aider Anna Kazantseva à créer une version du conjugueur de verbe en ligne Kawennón:nis, qui fonctionnait pour le dialecte de Kahnawà:ke (est) du Kanien'kéha – la version originale a été conçue pour le dialecte ohswé:ken (voir le  Création d’un conjugueur et de synthèse vocale pour les langues autochtones – Conseil national de recherches Canada). Bien que je travaille toujours sur Kawennón:nis — je le mets à l’essai et résous tous les problèmes liés aux exceptions aux règles en ce qui concerne les modèles d’accent et de discours (p. ex., la durée et le ton) des verbes kanien'kéha —, mon rôle s’est récemment élargi, particulièrement depuis la création du sous-projet (La synthèse vocale pour appuyer l’enseignement des langues autochtones – Conseil national de recherches Canada). Maintenant, je coordonne la collecte et m’occupe également du contrôle de la qualité d’un grand corpus de textes et de discours en kanien'kéha.  

Né: tiotierenhtòn:ne ILThne Anna Kazantseva taionkeniienawa'kónhake' Kahnawa'kéha Kawennón:nis aiakeníhsa', néne Kanien'kéha atoriahnerónhkwa' tekawennateniónkwas - Nok né: tiotierénhton Kawennón:nis Ohswekèn:'a rotíhson. Shé:kon ki' watio'tátie' ne Kawennón:nis - katewennatken'sénions, ke'nikonhraientahstánions tetiehstahsiónkwas tánon' khiatonhkwahseronniánions tsi nikawennò:ten's iah tekontíhsere's tsi nikaianerenhserò:ten's. Ó:nen ki' sénha ontio'tenhserésha'ne', ase'kénh ó:ia' tsonkwatio'tenhseraherá:ni, ionkwateríhonte' ne kawennaráhstha' akawennahnotónnion' (TTS) ne onkwehonwehnéha (Kanien'kéha, Ratihrhakón:ha tsi nihatiwennò:ten' nok ne Skanón:tati tsi nihatiwennò:ten'). Tkeniarotáhrhos ne Kanien'kéha akhiatonhserarò:roke' tánon' akhiatonhkwahseronniánion' ne TTS aorihwà:ke.

Énoncés de recherches / projets

Je suis un activiste de langue qui travaille pour la revitalisation des langues autochtones. Idéalement, le projet des TLA mènera au développement de nouvelles technologies grâce à l’effort collectif et nous aidera à appuyer l’apprentissage des langues. Des projets de ce genre devraient être sources d’espoir, mais aussi offrir une voie claire et soutenue à suivre pour atteindre une stabilité linguistique et une confiance par rapport à la langue. En tant qu’Autochtones, nous voulons que nos langues soient vivantes et prospèrent.

Onkwehonwehnéha kewennanónhstats naiá:wen' se' ne shé: akatátieke'. ILT eniakhiia'takehnhénhake' tsi tenionkwaienawa'kónhake' ne onkwehonwè:ne rotiwennaio'tátie' shakotirihonnién:ni rontewennaweiénstha'. Kí: naho'tèn:shon ionkwaio'tátie' taontonhóntsohwe' aontóntka'we' ne iohrhá:rats tánon' aiakoia'takéhnha' ne sénha aiewennahní:rate' oh naiá:wen'ne' ne aiako'nikonhrahnirónhake'. Iationkwehón:we teionkwatonhontsó:ni ne tsi niiakwawennò:ten' aiónhnheke' tánon' akatátieke'. 

Études

  • De 2018 à 2019 : Centre de réadaptation Lethbridge-Layton-Mackay – Montréal (Québec). Programme pour les personnes sourdes et malentendantes. Niveaux 103 à 106 du programme d’American Sign Language (ASL).
  • 2018 : Montréal Autochtone – Montréal (Québec). Langue wendat : Niveau 1.
  • De 2016 à 2017 : Tsityónnhet Onkwawén:na – Tyendinaga (Ontario) Programme d’immersion avancé pour adultes à temps partiel du kanien'kéha
  • De 2008 à 2012 : Université Concordia – Montréal (Québec). Baccalauréat en arts – Majeure en linguistique
  • De 2006 à 2007 : Services d’enseignement de l’ASL – Winnipeg (Manitoba). Niveaux 101 et 102 de l’American Sign Language.
  • De 2005 à 2007 : Université du Manitoba (Winnipeg). Études au programme de baccalauréat en arts – Majeure en linguistique et mineure en études islandaises et langues autochtones (cri). Palmarès du doyen, 2 ans (transféré à l’Université Concordia – Montréal (Québec) en 2008).
  • De 2002 à 2003 : Programme d’immersion en Kanien'kéha Ratiwennahní:rats – Kahnawà:ke (Québec). Certificat en langue kanien’kéha
  • De 2001 à 2004 : Collège Vanier, Montréal (Québec). Communications : Arts, médias, et théâtre. D.E.C. (Diplôme d’études collégiales)

Prix

  • 2006 : Bourse commémorative Anna et Snorri Olson – Université du Manitoba. Réalisation académique et réalisation exceptionnelle en études islandaises.
  • 2005 : Canada Iceland Foundation Inc. – Université du Manitoba. Bourse commémorative Kristin Stefanson. Réalisation académique et réalisation exceptionnelle en études islandaises.

Principales publications

Martin, Akwiratékha'. “Tekawennahsonterónnion, Kanien’kéha Morphology”, Kanien'kehá:ka Onkwawén:na' Raotitióhkwa' Language and Cultural Center, (2016 and 2018).

Expérience de travail antérieure

  • De 2003 à 2020 : Enseignant au Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center (Cours communautaires et programme d’immersion pour adultes en Kanien'kéha Ratiwennahní:rats), Kahnawà:ke Education Center, Kahnawà:ke Survival School, et aussi à Montréal Autochtone.
  • De 2020 à 2021 : Développeur de curriculum pour l’enseignement de la langue au Kahnawà:ke Education Center.
  • De 2007 à 2016 : Doubleur pour différentes entreprises – Rezolution Pictures, Mushkeg Media Inc., Ubisoft Divertissements Inc. (pour « Assassin’s Creed 3 » et « Assassin’s Creed Valhalla »), etc.
  • De 2007 à 2021 : traducteur et répétiteur d’élocution pour différentes entreprises – Ubisoft Divertissements Inc., CBC, Rezolution Pictures, l’Office national du film, etc.

Akwiratekha Martin

Agent(e) du Conseil de recherche, Spécialiste en langues autochtones
Technologies numériques
6100, avenue Royalmount
Montreal, Quebec H4P 2R2
Langue préférée : anglais
Téléphone : 514-719-1562